**現在LLM的翻譯能力,已足夠取代購買翻譯書的程度嗎?**
大家認為如果要閱讀外文(英語或日語)教科書(如醫學,生物等專業)的話,
把幾百元的錢去買那些翻譯成中文版(很多在台灣出的中譯書都沒有電子版)的書本,還是把錢換成去買,如支持LLM的API的沈浸式翻譯插件的會員,哪個更好?

8人评论了“**現在LLM的翻譯能力,已足夠取代購買翻譯書的程度嗎?**”

  1. イシュタル

    专业书还是买正式翻译的吧,专业名词比较容易和所在地圈内一致。
    calibre那个翻译插件我用了挺久,各个模型和prompt都试了,还是只适合用来快速翻翻没什么内容的畅销书。

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动至顶部